17. Was Gott tut, das ist wohlgetan BWV 99
17.09.1724 – 15th Sunday after Trinity
00:00 1. Coro “Was Gott tut, das ist wohlgetan”
04:37 2. Recitativo “Sein Wort der Wahrheit stehet fest”
05:53 3. Aria “Erschüttre dich nur nicht, verzagte Seele”
10:46 4. Recitativo “Nun, der von Ewigkeit geschloß’ne Bund”
12:01 5. Aria Duetto “Wenn des Kreuzes Bitterkeiten”
15:59 6. Choral “Was Gott tut, das ist wohlgetan”
Infos / credits
traverso Alexis Kossenko // oboe Emmanuel Laporte
corno da tirarsi Anneke Scott
violin 1 Helena Zemanova, Adrien Carré, Angelina Holzhofer // violin 2 Nadia Rigolet, Anne Millischer
viola Caroline Cohen-Adad, Murielle Pfister // cello Rainer Zipperling, Clément Dami // violone Michaël Chanu
bassoon Tomasz Weso&owski // harpsichord François Guerrier // organ Francis Jacob
singers Aleksandra Lewandowska, Aleksandra Turalska, Damien Guillon, Christelle Monney, Raphael Höhn, Stephan Gähler, Stephan MacLeod, Frederik Sjollema
Recorded January 21, 2019 in Geneva
Colour Key
-
Chorale complete - text and melody
-
Chorale melody
-
Elements of the chorale melody
-
Chorale text- direct quotation
-
Chorale text- paraphrase
LYRICS
1. Coro
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Es bleibt gerecht sein Wille;
Wie er fängt meine Sachen an,
Will ich ihm halten stille.
Er ist mein Gott,
Der in der Not
Mich wohl weiß zu erhalten;
Drum laß ich ihn nur walten.
2. Recitativo
Sein Wort der Wahrheit stehet fest
Und wird mich nicht betrügen,
Weil es die Gläubigen nicht fallen noch verderben läßt.
Ja, weil es mich den Weg zum Leben führet,
So faßt mein Herze sich und lässet sich begnügen
An Gottes Vatertreu und Huld
Und hat Geduld,
Wenn mich ein Unfall rühret.
Gott kann mit seinen Allmachtshänden
Mein Unglück wenden.
3. Aria
Erschüttre dich nur nicht, verzagte Seele,
Wenn dir der Kreuzeskelch so bitter schmeckt!
Gott ist dein weiser Arzt und Wundermann,
So dir kein tödlich Gift einschenken kann,
Obgleich die Süßigkeit verborgen steckt.
4. Recitativo
Nun, der von Ewigkeit geschloß’ne Bund
Bleibt meines Glaubens Grund.
Er spricht mit Zuversicht
Im Tod und Leben:
Gott ist mein Licht,
Ihm will ich mich ergeben.
Und haben alle Tage
Gleich ihre eigne Plage,
Doch auf das überstandne Leid,
Wenn man genug geweinet,
Kommt endlich die Errettungszeit,
Da Gottes treuer Sinn erscheinet
5. Aria Duetto
Wenn des Kreuzes Bitterkeiten
Mit des Fleisches Schwachheit streiten,
Ist es dennoch wohlgetan.
Wer das Kreuz durch falschen Wahn
Sich vor unerträglich schätzet,
Wird auch künftig nicht ergötzet.
6. Choral
Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Dabei will ich verbleiben.
Es mag mich auf die rauhe Bahn
Not, Tod und Elend treiben,
So wird Gott mich ganz väterlich
In seinen Armen halten;
Drum laß ich ihn nur walten.
1. Coro
Ce que Dieu fait, cela est bien fait,
sa volonté reste juste;
quel que soit le cours qu’il donne à ma vie,
je m’en tiens à lui en silence.
Il est mon Dieu,
qui dans la détresse
veille sûrement sur moi;
c’est pourquoi je n’ai qu’à le laisser gouverner.
2. Recitativo
Sa parole de vérité est inébranlable
et ne me trompera pas,
parce qu’elle n’abandonne ni ne perd les croyants.
Oui, parce qu’elle me conduit sur le chemin de la vie,
mon cœur se ressaisit et se contente
du dévouement paternel et de la grâce de Dieu,
et il prend patience
lorsque me frappe l’adversité.
Dieu, de ses mains toutes-puissantes,
peut détourner de moi le malheur.
3. Aria
Ne frémis donc pas, âme désespérée,
si le calice de la croix est pour toi d’un goût si amer!
Dieu est ton médecin avisé, il fait des miracles;
Aussi ne pourrait-il te verser un poison mortel,
quand bien même sa douceur en serait cachée
4. Recitativo
Maintenant, l’alliance scellée par l’éternité
demeure le fondement de ma foi.
Il parle avec confiance
dans la mort et dans la vie:
Dieu est ma lumière,
à lui je veux m’adonner.
Et même si tous les jours
ont leurs propres tourments,
une fois surmontée la souffrance,
quand on a suffisamment pleuré,
vient enfin le temps de la délivrance
où se manifeste la fidélité de Dieu.
5. Aria Duetto
Si les amères souffrances de la croix
s’attaquent à la faiblesse de la chair,
il en va cependant bien ainsi.
Celui qui, en un vain délire,
considère la croix comme intolérable,
ne se délectera pas non plus à l’avenir.
6. Choral
Ce que Dieu fait, cela est bien fait,
je veux m’en tenir là.
Si sur l’âpre chemin
la misère, la mort et la détresse me traquent,
je sais que Dieu, en bon père,
me gardera en ses bras:
c’est pourquoi je n’ai qu’à le laisser gouverner.
1. Coro
What God does is done well;
His will remains righteous.
However he dispatches my affairs
I will keep still before him.
He is my God,
Who in [times of] distress
Knows well how to preserve me;
That is why I just let him rule.
2. Recitativo
His word of truth stands fast
And will not deceive me,
Because it lets believers neither fall nor perish.
Yes, because it [God’s word] leads me on the path to [eternal] life,
My heart composes itself and contents itself
With God’s paternal faithfulness and favor,
And has patience
When any mishap strikes me.
God can, with his Almighty hands,
Turn my misfortune around.
3. Aria
Only do not shake yourself up, despondent soul,
When the « cup » of [bearing] the cross tastes so bitter to you.
God is your wise physician and man of miracles,
Who could never pour you any deadly [medicinal] poison,
Though the [expected disguising] sweetness is hidden.
4. Recitativo
Now the covenant [with God], entered into from eternity,
Remains the foundation of my faith.
It declares with confidence,
In death and life:
God is my light,
I will give myself over to him.
And if all days alike
Have their own vexation,
Yet, upon endured suffering,
When one has wept enough,
The time of deliverance finally comes,
When God’s faithful disposition is manifested.
5. Aria Duetto
When the bitternesses of [bearing] the cross
Clash with the weakness of the flesh,
It [God’s will] is nonetheless well done.
Whoever through false presumption
Reckons the cross as unbearable,
Will not be delighted in future either.
6. Choral
What God does is done well —
I will abide by this;
If distress, death, and sorrow may
Drive me on the rough course [of life],
Then God will,
Most paternally,
Hold me in his arms;
That is why I just let him rule.
Credit : bachcantatatexts.org