Discover the chorale in the score

23. Schmücke dich, o liebe Seele BWV 180

22.10.1724 – 20th Sunday after Trinity


00:00 1. Coro “Schmücke dich, o liebe Seele”
06:25 2. Aria “Ermuntre dich: dein Heiland klopft”
11:46 3. Recitativo “Wie teuer sind des heilgen Mahles Gaben”
14:49 4. Recitativo “Mein Herz fühlt in sich Furcht und Freude”
16:20 5. Aria “Lebens Sonne, Licht der Sinnen”
20:23 6. Recitativo “Herr, laß an mir dein treues Lieben”
21:21 7. Choral “Jesu, wahres Brot des Lebens”

Infos / credits

recorder Alexis Kossenko, Jan Van Hoecke // traverso Alexis Kossenko // oboe Emmanuel Laporte, Seung-Kyung Lee-Blondel
violin 1 Anaïs Chen, Stéphanie Erös, Reynier Guerrero // violin 2 Sonoko Asabuki, Anne Millischer
viola Caroline Cohen-Adad, Martine Schnorhk // piccolo cello Hager Hanana // cello Hager Hanana, Oleguer Aymami
violone Michaël Chanu
bassoon Benny Aghassi // harpsichord François Guerrier // organ Francis Jacob
singers Aleksandra Lewandowska, Anne-Kathryn Olsen, Marine Fribourg, Christelle Monney, Thomas Hobbs, Benjamin Glaubitz, Stephan MacLeod, Frederik Sjollema
 
[1; 4-7] Recorded October 16, 2019 in Geneva
[2-3] Recorded February 7, 2024 in Geneva

Colour Key

  • Chorale complete
    - text and melody
  • Chorale melody
  • Elements of the
    chorale melody
    • Chorale text
      - direct quotation
    • Chorale text
      - paraphrase

LYRICS

/ /

1. Coro
Schmücke dich, o liebe Seele,
Laß die dunkle Sündenhöhle,
Komm ans helle Licht gegangen,
Fange herrlich an zu prangen;
Denn der Herr voll Heil und Gnaden
Läßt dich itzt zu Gaste laden.
Der den Himmel kann verwalten,
Will selbst Herberg in dir halten.
 
2. Aria
Ermuntre dich: dein Heiland klopft,
Ach, öffne bald die Herzenspforte!
Ob du gleich in entzückter Lust
Nur halb gebrochne Freudenworte
Zu deinem Jesu sagen mußt.
 
 
3. Recitativo
Wie teuer sind des heilgen Mahles Gaben!
Sie finden ihresgleichen nicht.
Was sonst die Welt
Vor kostbar hält,
Sind Tand und Eitelkeiten;
Ein Gotteskind wünscht diesen Schatz zu haben
Und spricht:
Ach, wie hungert mein Gemüte,
Menschenfreund, nach deiner Güte!
Ach, wie pfleg ich oft mit Tränen
Mich nach dieser Kost zu sehnen!
Ach, wie pfleget mich zu dürsten
Nach dem Trank des Lebensfürsten!
Wünsche stets, daß mein Gebeine
Sich durch Gott mit Gott vereine.
 
4. Recitativo
Mein Herz fühlt in sich Furcht und Freude;
Es wird die Furcht erregt
Wenn es die Hoheit überlegt
Wenn es sich nicht in das Geheimnis findet,
Noch durch Vernunft dies hohe Werk ergründet.
Nur Gottes Geist kann durch sein Wort uns lehren,
Wie sich allhier die Seelen nähren,
Die sich im Glauben zugeschickt.
Die Freude aber wird gestärket,
Wenn sie des Heilands Herz erblickt
Und seiner Liebe Größe merket.
 
5. Aria
Lebens Sonne, Licht der Sinnen,
Herr, der du mein alles bist!
Du wirst meine Treue sehen
Und den Glauben nicht verschmähen,
Der noch schwach und furchtsam ist.
 
6. Recitativo
Herr, laß an mir dein treues Lieben,
So dich vom Himmel abgetrieben,
Ja nicht vergeblich sein!
Entzünde du in Liebe meinen Geist,
Daß er sich nur nach dem, was himmlisch heißt,
Im Glauben lenke
Und deiner Liebe stets gedenke.
 
7. Choral
Jesu, wahres Brot des Lebens,
Hilf, daß ich doch nicht vergebens
Oder mir vielleicht zum Schaden
Sei zu deinem Tisch geladen.
Laß mich durch dies Seelenessen
Deine Liebe recht ermessen,
Daß ich auch, wie itzt auf Erden,
Mög ein Gast im Himmel werden.

1. Coro
Pare-toi, chère âme,
quitte les sombres cavernes du péché,
viens, approche de la brillante lumière,
commence à luire avec magnificence,
car le Seigneur plein de salut et de grâce
t’invite maintenant en hôte,
celui qui peut gouverner les cieux
va maintenant trouver asile en toi.
 
2. Aria
Réjouis-toi! Ton Sauveur frappe,
ah! ouvre-lui vite la porte de ton cœur!
Même si dans un tel ravissement
tu ne trouves à dire à ton Jésus
que des paroles de joie à demi hachées.
 
3. Recitativo
Qu’ils sont chers, les dons de la sainte Cène!
On ne trouve rien de semblable à eux.
Ce que le monde
tient pour précieux
n’est que futilité et vanité;
un enfant de Dieu souhaite posséder ce trésor
et dit:
Ah! combien souvent, ami des hommes,
mon cœur est affamé de tes bontés!
Ah! combien souvent, dans les larmes,
j’entretiens le désir de ce mets!
Ah! combien souvent j’aspire à boire
le breuvage du Prince de la Vie!
Je souhaite tant que mon corps
s’unisse par Dieu avec Dieu
 
4. Recitativo
Mon cœur ressent de la crainte et de la joie.
La crainte le saisit
lorsqu’il songe à la majesté,
lorsqu’il ne se trouve pas dans le secret,
ni ne peut par la raison sonder cette grande œuvre.
Seul l’esprit de Dieu peut nous instruire
par sa Parole,
comment ici se nourrissent les âmes
qui se vouent à la foi.
Mais la joie se fortifie
si elle aperçoit le cœur du Sauveur
et sent la grandeur de son amour.
 
5. Aria
Soleil de vie, lumière des sens,
Seigneur qui es mon tout!
Tu verras ma fidélité
et ne dédaigneras pas ma foi,
qui est encore faible et craintive.
 
6. Recitativo
Seigneur, fais que ton fidèle amour
qui t’a fait descendre du ciel
ne soit pas vain pour moi!
Enflamme d’amour mon esprit,
pour que, dans la foi, il ne se dirige
que vers ce qui vient du ciel,
et se souvienne toujours de ton amour.
 
7. Choral
Jésus, vrai pain de vie,
fais que je ne sois pas en vain,
ou peut-être pour mon préjudice,
invité à ta table.
Par ce repas des âmes,
fais-moi bien mesurer ton amour,
pour que, moi aussi, comme
maintenant sur terre,
je devienne un invité dans le ciel.

1. Coro
Adorn yourself, O dear soul,
leave the dark den of sins,
come into the clear light,
begin to shine with glory,
for the Lord, full of salvation and mercy
has now invited you as a guest.
He who can reign in heaven
wants himself to make his dwelling in you.
 
2. Aria
Stir yourself: your saviour is knocking,
Ah, open quickly the doors of your heart!
Even if in enchanted delight
only words of joy half broken
you have to say to your Jesus.
 
3. Recitativo
How valuable are the gifts of the holy meal!
Nothing like them can be found anywhere.
What the world otherwise
considers as precious
are only toys and vanity;
A child of God wants to have this treasure
And says:
Ah, how my spirit hungers,
Friend of man, for your goodness!
Ah,how often I am accustomed with tears
to long for this nourishment.
Ah, how accustomed I am to thirst
for the drink of the Prince of life1
Constantly I wish that my bones
could be united through God with God.
 
4. Recitativo
My heart feels in itself fear and joy;
Fear is aroused
when it contemplates his grandeur,
when it does not find its way in the mystery,
Nor through reason reaches the bottom of this high work.
Only God’s spirit can teach us through his Word,
how the souls here are nourished,
Who surrender themselves in belief.
Our joy however is strengthened
when we regard the saviour’s heart
and take note of the greatness of his love.
 
5. Aria
Sun of life, light of the senses
Lord, you who are everything to me!
You will see my loyalty
and will not scorn my faith
which is still weak and fearful.
 
6. Recitativo
Lord, grant that your faithful love for me
which drove you from heaven
may not be in vain!
Set my spirit on fire in love
so that only towards what is known as heavenly
in faith it may be directed
and think of your love continuously.
 
7. Choral
Jesus, true bread of life,
help me so that not in vain
or perhaps to my loss
I may be invited to your table.
Grant that I may, through this food for my soul,
measure out rightly your love,
so that I also, as here on earth,
become a guest in heaven.