Discover the chorale in the score

40. Ach Gott, wie manches Herzeleid BWV 3

14.01.1725 – Second Sunday after Epiphany


00:00 1. Coro “Ach Gott, wie manches Herzeleid”
05:40 2. Recitativo “Wie schwerlich läßt sich Fleisch und Blut”
07:46 3. Aria “Empfind ich Höllenangst und Pein”
13:32 4. Recitativo “Es mag mir Leib und Geist verschmachten”
14:53 5. Aria Duetto “Wenn Sorgen auf mich dringen”
20:50 6. Choral “Erhalt mein Herz im Glauben rein”

Infos / credits

oboe Emmanuel Laporte, Seung-Kyung Lee-Blondel
corno da tirarsi Anneke Scott // trombone Claire McIntyre
violin 1 Eva Saladin, Adrien Carré, Veronica Kuijken // violin 2 Xavier Sichel, Stéphanie Erös
viola Caroline Cohen-Adad, Martine Schnorhk // cello Hager Hanana, Oleguer Aymami, Clément Dami [5] // violone Michaël Chanu
bassoon Philippe Miqueu // harpsichord François Guerrier // organ Francis Jacob
singers Aleksandra Lewandowska, Anne-Kathryn Olsen, Alex Potter, Christelle Monney, Thomas Hobbs, Olivier Coiffet, Stephan MacLeod, Frederik Sjollema

[1-4; 6] Recorded November 7, 2022 in Geneva
[5] Recorded February 8, 2024 in Geneva

Colour Key

  • Chorale complete
    - text and melody
  • Chorale melody
  • Elements of the
    chorale melody
    • Chorale text
      - direct quotation
    • Chorale text
      - paraphrase

LYRICS

/ /

1. Coro
Ach Gott, wie manches Herzeleid
Begegnet mir zu dieser Zeit!
Der schmale Weg ist trübsalvoll,
Den ich zum Himmel wandern soll.

2. Recitativo
CHOR
Wie schwerlich läßt sich Fleisch und Blut
TENOR
So nur nach Irdischem und Eitlem trachtet
Und weder Gott noch Himmel achtet,
CHOR
Zwingen zu dem ewigen Gut!
ALT
Da du, o Jesu, nun mein alles bist,
Und doch mein Fleisch so widerspenstig ist.
CHOR
Wo soll ich mich denn wenden hin?
SOPRAN
Das Fleisch ist schwach, doch will der Geist;
So hilf du mir, der du mein Herze weißt.
CHOR
Zu dir, o Jesu, steht mein Sinn.
BASS
Wer deinem Rat und deiner Hilfe traut,
Der hat wohl nie auf falschen Grund gebaut,
Da du der ganzen Welt zum Trost gekommen,
Und unser Fleisch an dich genommen,
So rettet uns dein Sterben
Vom endlichen Verderben.
Drum schmecke doch ein gläubiges Gemüte
Des Heilands Freundlichkeit und Güte.

3.Aria
Empfind ich Höllenangst und Pein,
Doch muß beständig in dem Herzen
Ein rechter Freudenhimmel sein.
Ich darf nur Jesu Namen nennen,
Der kann auch unermeßne Schmerzen
Als einen leichten Nebel trennen.

4. Recitativo
Es mag mir Leib und Geist verschmachten,
Bist du, o Jesu, mein
Und ich bin dein,
Will ichs nicht achten.
Dein treuer Mund
Und dein unendlich Lieben,
Das unverändert stets geblieben,
Erhält mir noch den ersten Bund,
Der meine Brust mit Freudigkeit erfüllet
Und auch des Todes Furcht, des Grabes Schrecken
stillet.
Fällt Not und Mangel gleich von allen Seiten ein,
Mein Jesus wird mein Schatz und Reichtum sein.

5. Aria Duetto
Wenn Sorgen auf mich dringen,
Will ich in Freudigkeit
Zu meinem Jesu singen.
Mein Kreuz hilft Jesus tragen,
Drum will ich gläubig sagen:
Es dient zum besten allezeit.

6. Choral
Erhalt mein Herz im Glauben rein,
So leb und sterb ich dir allein.
Jesu, mein Trost, hör mein Begier,
O mein Heiland, wär ich bei dir.

1.Coro
Ah! Dieu, combien de tourments
mon cœur affronte en ce temps présent!
L’étroit chemin est empli de tristesse,
ce chemin que je dois parcourir jusqu’au ciel.

2.Recitativo
CHŒUR
Qu’il est pénible, pour la chair et le sang,
TÉNOR
n’aspirant qu’aux vanités terrestres
et ne prêtant attention ni à Dieu ni au ciel,
CHŒUR
de se tourner vers le bien éternel!
ALTO
Toi, ô Jésus, tu es donc mon tout,
et pourtant ma chair demeure rétive.
CHŒUR
Où donc dois-je me diriger?
SOPRANO
La chair est faible, comme le veut l’esprit;
aide-moi donc, toi qui connais mon cœur.
CHŒUR
Auprès de toi, Jésus, se trouve mon esprit.
BASSE
Celui qui fait confiance à ton conseil et ton aide,
il n’aura jamais bâti sur de mauvaises fondations,
car tu es venu pour la consolation du monde entier,
et tu as pris notre chair,
Ainsi ta mort nous sauve-t-elle
de l’éternelle géhenne.
C’est pourquoi une âme croyante goûte
l’amitié et les bienfaits du Sauveur.

3.Aria
Que je ressente l’angoisse et les tourments de l’enfer,
une véritable et céleste joie n’en doit pas moins
résider en mon cœur.
Qu’il me suffise de prononcer le nom de Jésus,
alors une douleur insurmontable
se dissipe comme une légère nuée.

4.Recitativo
Ma chair et mon esprit peuvent se consumer,
tu es mien, ô Jésus
et je suis tien,
quoi que je veuille.
Ta fidèle parole
et ton amour infini
demeurent toujours inchangés,
ils me conservent encore la première alliance,
qui a empli de joie mon sein
et a apaisé ma peur de la mort, et mon effroi de la
tombe.
Si la détresse et le dénuement m’assaillent de tous
côtes,
mon Jésus sera mon trésor et ma richesse.

5.Aria Duetto
Si les soucis m’accablent,
je chanterai, dans la joie,
pour mon Jésus.
Jésus m’aide à porter ma croix,
c’est pourquoi je veux dire avec foi:
il en est à jamais pour le mieux.

6.Choral
Maintiens mon cœur pur dans la foi;
pour que je vive et meure pour toi seul;
Jésus, mon réconfort, entends mon vœu,
ô mon Sauveur, que ne suis-je près de toi!

1.Coro
Oh God, so much heartache
confronts me in this time!
The narrow path upon which I shall
wander to heaven is full of tribulation.

2.Recitativo
How difficult it is for flesh and blood
which strive so for earthly and idle things
and regard neither God nor heaven,
to be coerced toward eternal good!
Whereas you, O Jesus, are now everything to me,
and yet my flesh is so resistant.
Where then can I turn?
The flesh is weak, but the spirit willing;
so help me, you who knows my heart.
Unto you, O Jesus, remains my intent.
Whoever trusts in your guidance
and your aid has of course not ever built on faulty ground,
for you came as comfort to the entire world and assumed our flesh,
thus your dying saves us from imminent damnation.
Therefore the faithful soul will taste indeed
of the Savior’s kindness and goodness.
3.Aria
Though I perceive hell’s fear and pain,
still a true heaven of joy certainly
resides continually in the heart.
I need simply recite Jesus’ name
which can dispel even immeasurable pain
as if it were a faint mist.

4.Recitativo
Should my body and soul languish,
you are mine, O Jesus, and I am yours,
I will notice nothing.
Your voice of truth
and your unending love,
which remain ever unchanged,
preserve me still through the original covenant,
this fills my breast with joy
and calms as well the fear of death
and horror of the grave.
Should despair and deprivation close in from all sides, my Jesus will remain my treasure and wealth.

5.Aria
If worries weigh me down,
I will with joy
sing to my Jesus.
Jesus helps bear my cross,
thus do I devoutly say:
it always serves for the best.

6.Choral
Preserve my heart pure in faith,
that I live and die in you alone.
Jesus, my comfort, hear my desire,
O my Savior, were I beside you.