46. Herr Jesu Christ, wahr’ Mensch und Gott BWV 127
11.02.1725 – Estomihi [Quinquagesima]
00:00 1. Coro “Herr Jesu Christ, wahr’ Mensch und Gott”
05:42 2. Recitativo “Wenn alles sich zur letzten Zeit entsetzet”
07:00 3. Aria “Die Seele ruht in Jesu Händen”
14:41 4. Recitativo “Wenn einstens die Posaunen schallen”
18:33 5. Choral “Ach Herr, vergib all unsre Schuld”
Infos / credits
recorder Bart Coen, Jan Van Hoecke // oboe Emmanuel Laporte, Seung-Kyung Lee-Blondel
trumpet and slide trumpet Guy Ferber
violin 1 Leila Schayegh, Sonoko Asabuki, Adrien Carré // violin 2 Nadia Rigolet, Stéphanie Erös
viola Caroline Cohen-Adad, Bettina Ruchti // cello Felix Knecht, Oleguer Aymami // violone Michaël Chanu
bassoon Philippe Miqueu // harpsichord François Guerrier // organ Francis Jacob
singers Aleksandra Lewandowska, Anne-Kathryn Olsen, Alex Potter, Christelle Monney, Valerio Contaldo, Olivier Coiffet, Stephan MacLeod, Frederik Sjollema
Recorded February 8, 2021 in Geneva
Colour Key
-
Chorale complete - text and melody
-
Chorale melody
-
Elements of the chorale melody
-
Chorale text- direct quotation
-
Chorale text- paraphrase
LYRICS
1. Coro
Herr Jesu Christ, wahr’ Mensch und Gott,
Der du litt’st Marter, Angst und Spott,
Für mich am Kreuz auch endlich starbst
Und mir deins Vaters Huld erwarbst,
Ich bitt durchs bitt’re Leiden dein:
Du wollst mir Sünder gnädig sein.
2. Recitativo
Wenn alles sich zur letzten Zeit entsetzet,
Und wenn ein kalter Todesschweiß
Die schon erstarrten Glieder netzet,
Wenn meine Zunge nichts, als nur durch Seufzer spricht
Und dieses Herze bricht:
Genung, daß da der Glaube weiß,
Daß Jesus bei mir steht,
Der mit Geduld zu seinem Leiden geht
Und diesen schweren Weg auch mich geleitet
Und mir die Ruhe zubereitet.
3. Aria
Die Seele ruht in Jesu Händen,
Wenn Erde diesen Leib bedeckt.
Ach ruft mich bald, ihr Sterbeglocken,
Ich bin zum Sterben unerschrocken,
Weil mich mein Jesus wieder weckt.
4.Recitativo
Wenn einstens die Posaunen schallen,
Und wenn der Bau der Welt
Nebst denen Himmelsfesten
Zerschmettert wird zerfallen,
So denke mein, mein Gott, im besten;
Wenn sich dein Knecht einst vors Gerichte stellt,
Da die Gedanken sich verklagen,
So wollest du allein,
O Jesu, mein Fürsprecher sein
Und meiner Seele tröstlich sagen:
Fürwahr, fürwahr, euch sage ich:
Wenn Himmel und Erde im Feuer vergehen,
So soll doch ein Gläubiger ewig bestehen.
Er wird nicht kommen ins Gericht
Und den Tod ewig schmecken nicht.
Nur halte dich,
Mein Kind, an mich:
Ich breche mit starker und helfender Hand
Des Todes gewaltig geschlossenes Band.
5. Choral
Ach, Herr, vergib all unsre Schuld,
Hilf, daß wir warten mit Geduld,
Bis unser Stündlein kömmt herbei,
Auch unser Glaub stets wacker sei,
Dein’m Wort zu trauen festiglich,
Bis wir einschlafen seliglich.
1.Coro
Seigneur Jésus-Christ, vrai homme et vrai Dieu,
toi qui as souffert le martyre, l’angoisse et la dérision,
qui finalement es mort pour moi sur la croix
et m’as acquis la faveur de ton Père,
je te prie, par tes amères souffrances:
donne-moi ta grâce pour mes péchés.
2.Recitativo
Lorsque au dernier instant tout fait horreur,
et que la sueur froide de la mort
trempe déjà mes membres glacés,
lorsque ma langue ne parle plus que par des soupirs
et que mon cœur se brise,
il suffit que ma foi, alors, sache
que Jésus se tient auprès de moi,
lui qui est allé avec patience à son martyre,
et que sur ce dur chemin il me conduit
et me prépare le repos.
3.Aria
Mon âme reposera dans les mains de Jésus
quand la terre recouvrira mon corps.
Ah, appelez-moi bientôt, cloches des trépassés,
je suis courageux devant la mort,
parce que mon Jésus me réveillera.
4.Recitativo
Lorsqu’un jour retentiront les trompettes,
et que l’édifice de l’univers
et les cieux qui le recouvrent
se fracasseront et s’écrouleront,
sois alors bienveillant envers moi, mon Dieu:
Le jour où ton serviteur paraîtra devant ton tribunal,
où mes pensées m’accuseront,
alors, veuille, toi seul,
ô Jésus, être mon avocat
et dire à mon âme, pour mon réconfort:
En vérité, en vérité, je vous le dis:
lorsque le ciel et la terre sombreront dans le feu,
celui qui croit vivra éternellement.
Il ne viendra pas au tribunal
et ne goûtera pas l’éternité de la mort.
Repose-toi seulement sur moi,
mon enfant:
je brise d’une main forte et secourable
le lien puissamment verrouillé de la mort.
5.Choral
Ah, Seigneur, pardonne toute notre faute,
aide-nous à attendre avec patience
jusqu’à ce que vienne notre dernière heure,
également à tenir notre foi en éveil,
et à faire confiance fermement à ta Parole
jusqu’à nous endormir dans la félicité.
1.Coro
Lord Jesus Christ, true human and God,
You who suffered torment, anguish, and mockery,
Who ultimately also died for me on the cross
And purchased for me your father’s favor,
I ask through your bitter suffering:
May it be your will to be gracious to me [the] sinner.
2.Recitativo
When in the last throes everything grows desperate,
And when a cold death-sweat
Drenches the limbs already paralyzed [with fear],
When my tongue speaks nothing but through sighs alone
And this heart breaks:
[It is] enough that faith then knows
That Jesus helps me—
[Jesus] who goes with patience to his suffering,
And also guides me along this difficult path,
And prepares for me the [state of celestial] rest.
3.Aria
[In the “sleep of death,”] the soul will rest in Jesus’ [eternal] hands,
When earth covers this [natural] body.
Ah, summon me soon, you death bells;
I am unafraid of dying,
Because [at the end time] my Jesus will resurrect me [in a spiritual body].
4.Recitativo
When one day the [end-time] trumpets sound,
And when the edifice of the world,
Along with those vaults of the skies,
Will fall into ruin, dashed to pieces,
Then think of me [your servant], my God, for the best;
When your servant one day appears for the [last] judgment,
Where thoughts bring accusation against themselves,
Then may it be your will, however,
O Jesus, to be my advocate
And say consolingly to my soul:
In truth, in truth, I say to you:
When skies and earth pass away in the fire [on judgment day],
Then a believer shall, nevertheless, abide eternally.
He will not come into the [damning] judgment [of God]
And he will not eternally taste death.
Just cleave yourself,
My child, to me:
I will break, with mighty and saving hand,
Death’s powerfully tautened bond.
5.Choral
Ah, Lord, forgive all our trangression;
Help [us] that we may wait with patience
Until our hour of death draws near;
Also [help us that] our faith be ever vigilant,
Trusting your word steadfastly,
Until we fall asleep [at death] blessedly [with eternal salvation].